Tradução juramentada de documentos, Legalização de documentos junto ao Consulado Italiano de Belo Horizonte, Interpretação consecutiva e simultânea e Acompanhamento de missões empresariais

9 Comments

Viviane Baccarini · 11 de março de 2013 at 22:10

Prezado Sérgio, Boa Noite

Gostaria que vc me passasse um orçamento para uma tradução de 2 certidões e uma lauda de uma declaração de paternidade. Posteriormente minha irmã também vai precisar. Em quanto tempo ficaria pronta a tradução?

Muito Obrigada

Viviane

Ezequiel · 19 de julho de 2013 at 12:35

boa tarde Sergio queria saber s vc pode traduzir uma carteira de habilitaçao
de español para o portugues, ha sou de uberlandia minas gerais e necessito para trocar a minha carteira de motorista pois foi tirada la me passa todos os dados e preços por favor. meu tel e 034 92242079, obrigado.

michele · 29 de julho de 2013 at 15:04

buona sera,
l’8 di agosto mi sposo in brasile con una brasiliana.
Per riconoscere il matrimonio anche in italia so che devo farlo tradurre e presentarlo al consolato a belo horizonte. Una volta in possesso del certificato di matrimonio, in quanto tempo si puo fare il tutto, considerato che il 12 agosto lascio belo horizonte?? è necessaria la mia presenza ho puo farlo anche lei?
grazie e cordiali saluti.
Michele

    sergiotradutor · 31 de julho de 2013 at 16:52

    Buonasera Michele, prima di tutto Lei dovrà far tradurre tutti i documenti italiani richiesti dall’ufficio di stato civile brasiliano (cartorio de registro civil) per potersi sposare in Brasile. Dopo la celebrazione del matrimonio Lei dovrà richiedere all’Ufficiale di “Registro Civil” il rilascio del certificato di matrimonio nella modalità “inteiro teor” (atto integrale), altrimenti il consolato italiano di Belo Horizonte non lo accetterà. Il certificato che normalmente viene rilasciato al momento del matrimonio è quello per estratto (simples/breve relato) che non serve per essere legalizzato, per cui Lei deve richiedere espressamente quello rilasciato per atto integrale (inteiro teor). Il certificato in “inteiro teor” di matrimonio dovrà essere tradotto in italiano da un traduttore giurato per poi essere presentato in consolato per essere legalizzato (timbrato) e così lo stesso sarà valido in Italia, dove verrà trascritto nell’ufficio di stato civile del Suo comune italiano di residenza.

nisia · 27 de setembro de 2013 at 1:14

Boa noite Sérgio!
estou de viagem marcada em outubro a Roma onde pretendo me casar ,sendo meu noivo italiano, gostaria de saber qual a documentação necessária , qual precisa ser traduzida , qual o valor a ser pago por este serviço, enfim o que é realmente necessário? desde já agradeço e aguardo um retorno. Obrigada!

    sergiotradutor · 19 de novembro de 2013 at 16:39

    A documentação para casamento é a certidão de nascimento em inteiro teor traduzida e legalizada pelo consulado de competência, além da declaração das testemunhas assinada por duas testemunhas, traduzida e legalizada (ver Seção ‘Formulários’ neste site).

Solange Mazzocco · 1 de janeiro de 2016 at 22:21

Caro Sérgio, Estou na lista de espera no consulado Italiano em BH e tenho de entregar os documentos até abril/2016. Preciso apresentar os documentos, certidões devidamente registrados no EREMINAS com reconhecimento nos cartórios de BH, e as traduções para o Italiano. Gostaria de um orçamento, inclusive com assessoria.
Certidões: Casamento do Italiano no Brasil (Bisavô);
Óbito do Italiano no Brasil;
Nascimento do meu ( Avô );
Casamento do meu ( Avô );
Nascimento da minha mãe;
Casamento da minha mãe;
Nascimento Solange
Casamento Solange
Certidão negativa de naturalização do Italiano
Autenticação de Certidão Negativa de Naturalização

Obrigada.

    sergiotradutor · 4 de janeiro de 2016 at 11:44

    Respondido no email.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.